译作乃是新作——论埃兹拉·庞德诗歌翻译的原则和艺术性

    On Ezra Pound's Principle and Artistry of the Poetry Translation

    • 摘要: “译作乃是新作”是庞德从译作的接受角度和文学翻译的意义出发提出的翻译原则。这一翻译思想对西方翻译界影响很大。本文通过分析庞德的诗歌翻译原则和艺术性来阐明诗歌翻译的艺术原则和个性特征 ;同时强调加深对庞德的中国文学和文化译作及其翻译理论形成的背景和现当代翻译理论发展动态的了解, 从而以文学翻译的多元视角来认同多元文化语境中的文化差异性。

       

      Abstract: This paper assesses the Ezra Pound's translation principle, "A translated works is a new one." Through analysis of Pound's principle and artistry of the poetry translation, the artistic principle and thumbprint of poetry translation are clarified. A pressure to deepen one's understanding of his Chinese literature and culture, the background with which his translation theory led to its present day form, is placed on the audience.

       

    /

    返回文章
    返回
    Baidu
    map